忍者ブログ

×

[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。



A New Found Glory/ニューファウンドグローリー
All Down Hill From Here 和訳




洋楽歌詞のLoveCMS | New Found Glory | All Downhill From Here





お前は何か隠している
炎がお前の瞳を貫いているから
吐かせようとするが、お前から聞けるのは嘘ばかりだ

俺はお前がその行動に耐えていて
お前の一部を行動に表したんだって判っているよ
もう一度感情をぶつけ合おう
俺たちのどちらが終わりまでに燃え尽きるだろうな?

刺激を与える人よ、お前は俺を引き摺り下ろすと言い張って
お前がまだ俺を欲しがっているという事実を否定している
ここから後はすべてまっさかさまだ
ここから後はすべてまっさかさまだ


お前の良き意向がゆっくりと辛辣になっていく
ひとつひとつのキスに回想するエピソード達

俺はお前がその行動に耐えていて
お前の一部を行動に表したんだって判っているよ
もう一度感情をぶつけ合おう
俺たちのどちらが終わりまでに燃え尽きるだろうな?


刺激を与える人よ、お前は俺を引き摺り下ろすと言い張って
お前がまだ俺を欲しがっているという事実を否定している
ここから後はすべてまっさかさまだ
ここから後はすべてまっさかさまだ

そして信じられないんだ
お前がまた引き伸ばそうとするのを
もしくは全てがそうなるまで指摘するのを
お前が苦い結末を迎えるまで
お前はそれを否定するだろう

俺はお前がその行動に耐えていて
お前の一部を行動に表したんだって判っているよ
もう一度感情をぶつけ合おう
俺たちのどちらが終わりまでに燃え尽きるだろうな?


刺激を与える人よ、お前は俺を引き摺り下ろすと言い張って
お前がまだ俺を欲しがっているという事実を否定している
ここから後はすべてまっさかさまだ
ここから後はすべてまっさかさまだ

そしてお前は俺を落ち込ませ続ける
落ち込ませて
落ち込ませて
お前がまだ俺を欲しがっているという事実を否定している
ここから後はすべてまっさかさまだ
ここから後はすべてまっさかさまだ





これは昔たまたまMTVを見ていたときに流れたPVで一気にハマった、
ニューファウンドグローリーのヒット曲です。
懐かしいなぁ。
当時はパンクロックは聞いた事がなくて(Green Day とかすら!)、
パンクっていいなあって思ったきっかけの曲でもあります。
ボーカルの声が甘くて、初心者にも親しみ易いキャッチーなメロディーがまた良かったんでしょうね(*╹◡╹*)

『downhill』を調べると、口語で『It's all downhill from now on.』が『今から後はすべて楽だ[順調にいくだろう].』と訳せるとあったのでその線かと訳してみましたが、意味が……
なので普通に『下り坂』とか『落ち目』って訳す方向で『まっさかさまだー』っと意訳してみました☆(ゝω・)v
PR


この記事へコメントする








絵文字:
Vodafone絵文字 i-mode絵文字 Ezweb絵文字








HN:
ico
性別:
非公開
自己紹介:
このブログは英語レベルの低い者が勉強を兼ねて大好きな洋楽の和訳に挑戦する赤っ恥覚悟の記録である。

ここ違うんじゃね的ご指摘大歓迎。
随時修正しながらうp続けて行きます。

当面の目標は100曲和訳(`・ω・´)

また参考の為に他の方の和訳へリンクはらせて頂く事もあります。
もしご迷惑ならコメ頂ければ迅速に削除させて頂きます。

このブログへのコメ・リンク・TBは全て自由でございます。
特に連絡などは不要ですがご一報頂ければ即返礼致します_(._.)_
04 2024/05 06
S M T W T F S
1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11
12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25
26 27 28 29 30 31