忍者ブログ

×

[PR]上記の広告は3ヶ月以上新規記事投稿のないブログに表示されています。新しい記事を書く事で広告が消えます。



A New Found Glory/ニューファウンドグローリー
All Down Hill From Here 和訳




洋楽歌詞のLoveCMS | New Found Glory | All Downhill From Here





お前は何か隠している
炎がお前の瞳を貫いているから
吐かせようとするが、お前から聞けるのは嘘ばかりだ

俺はお前がその行動に耐えていて
お前の一部を行動に表したんだって判っているよ
もう一度感情をぶつけ合おう
俺たちのどちらが終わりまでに燃え尽きるだろうな?

刺激を与える人よ、お前は俺を引き摺り下ろすと言い張って
お前がまだ俺を欲しがっているという事実を否定している
ここから後はすべてまっさかさまだ
ここから後はすべてまっさかさまだ


お前の良き意向がゆっくりと辛辣になっていく
ひとつひとつのキスに回想するエピソード達

俺はお前がその行動に耐えていて
お前の一部を行動に表したんだって判っているよ
もう一度感情をぶつけ合おう
俺たちのどちらが終わりまでに燃え尽きるだろうな?


刺激を与える人よ、お前は俺を引き摺り下ろすと言い張って
お前がまだ俺を欲しがっているという事実を否定している
ここから後はすべてまっさかさまだ
ここから後はすべてまっさかさまだ

そして信じられないんだ
お前がまた引き伸ばそうとするのを
もしくは全てがそうなるまで指摘するのを
お前が苦い結末を迎えるまで
お前はそれを否定するだろう

俺はお前がその行動に耐えていて
お前の一部を行動に表したんだって判っているよ
もう一度感情をぶつけ合おう
俺たちのどちらが終わりまでに燃え尽きるだろうな?


刺激を与える人よ、お前は俺を引き摺り下ろすと言い張って
お前がまだ俺を欲しがっているという事実を否定している
ここから後はすべてまっさかさまだ
ここから後はすべてまっさかさまだ

そしてお前は俺を落ち込ませ続ける
落ち込ませて
落ち込ませて
お前がまだ俺を欲しがっているという事実を否定している
ここから後はすべてまっさかさまだ
ここから後はすべてまっさかさまだ





これは昔たまたまMTVを見ていたときに流れたPVで一気にハマった、
ニューファウンドグローリーのヒット曲です。
懐かしいなぁ。
当時はパンクロックは聞いた事がなくて(Green Day とかすら!)、
パンクっていいなあって思ったきっかけの曲でもあります。
ボーカルの声が甘くて、初心者にも親しみ易いキャッチーなメロディーがまた良かったんでしょうね(*╹◡╹*)

『downhill』を調べると、口語で『It's all downhill from now on.』が『今から後はすべて楽だ[順調にいくだろう].』と訳せるとあったのでその線かと訳してみましたが、意味が……
なので普通に『下り坂』とか『落ち目』って訳す方向で『まっさかさまだー』っと意訳してみました☆(ゝω・)v
PR


Sonata Arctica/ソナタ・アークティカ
San Sebastian (Revisited) 和訳




☆歌詞も動画にて☆



人生を見つめる
短い映像が眼前を過ぎる
彼女から目を逸らそうと努力した
いつもそうしていたように

彼女の視線の甘やかさ
100万マイルをも越えていく
どうやって彼女の元へ戻ればいい?
あの甘やかなもを

オレは熱望していた
夢ばかり追っていた
活発となれる時を待っていたんだ

聖セバスティアンの太陽も今日18となった
彼女はオレがずっと夢見ていた全て
しかし今オレの空は灰色に陰る
彼女の事をよく知れたのはよかった
それはオレに見させてくれたから
聖シバスティアンの太陽はオレにとって熱過ぎると


オレが聖シバスティアンに行った事を見てくれ
太陽を凝視する事でオレは子供の頃の夢を浪費してしまった

オレ自身の夢へと立ち戻り
人生を取り戻す方法を探ろう

熱狂
夜の叫び
オレが息返す時を待っている

聖セバスティアンの太陽よ
おお何故にオレは留まれないのか
彼女はオレがずっと夢見ていた全て
しかし今オレの空は灰色に陰る
彼女の事をよく知れたのはよかった
それはオレに見させてくれたから
聖シバスティアンの太陽はオレにとって熱過ぎると


オレは熱望していた
夢ばかり追っていた
活発となれる時を待っていたんだ


oh...oh...
彼女の事をよく知れたのはよかっただろう?
それはオレに見させてくれたから
聖シバスティアンの太陽はオレにとって熱過ぎると
oh...oh...
今オレは影と共に生き月と婚姻し
そして聖セバスティアンの太陽は新しい誰かに警告している





先日のAngra/アングラに続いてメタルを訳してみました。
コレで合ってるのかなぁ(;´ρ`)
聖セバスティアン=彼女?になるんでしょうか……
セバスチャンって男の名前っぽいんだけどなぁ。
ただあちらのお名前って、日本人からすると男性名っぽいけど実は女性名っていうのがいくつかありますし
(エスターとかアビゲイルとか)
難しい( ´Д`)=3

Angra/アングラ
Nova Era 和訳



洋楽歌詞のLoveCMS | Angra | Nova Era





どういうわけか知っている
物事は変わらなければならないと
今までには無かったような道の新しい境界線
お前の人生の意味を見つけろ
天使の癒しの囁きが
太陽を再び昇らせる

新しい日が輝き、堕ちた天使は立ち上がるだろう
”新しい時代”が灰に命を取り戻す
全てが終わった今、痛みの古傷と凄まじい嘘たち
天使は立ち上がるだろう
命を取り戻せ!


希望の瑞々しい羽たちが
おれたちを前へと進ませる
永遠とはお前が常に心に抱いていた場所
俺たちのゴールに制限などない
お前は”新しい時代”に直面する
理由を見つけるだろう

新しい日が輝き、堕ちた天使は立ち上がるだろう
”新しい時代”が灰に命を取り戻す
全てが終わった今、痛みの古傷と凄まじい嘘たち
天使は立ち上がるだろう
命を取り戻せ!


oh!さあ、立ち上がれ!

お前の人生の意味を見つけろ
俺たちのゴールに制限などない
天使の癒しの囁きが
太陽を再び昇らせる


新しい日が輝き、堕ちた天使は立ち上がるだろう
”新しい時代”が灰に命を取り戻す
全てが終わった今、痛みの古傷と凄まじい嘘たち
天使はお前を楽園へと導く

”新しい時代”はお前の心の道
そして永遠にお前は良き時を見つける
”新しい時代”は天使に命を取り戻す……命を!





甘口ばかりじゃつまらないから辛口を!
と言う事で、シンフォニックメタルバンドAngraのNova Eraを訳してみました。
Nova Eraはポルトガル語で新しい時代って意味だそうで、さすがブラジルのバンドだ☆

この曲は相方さんがニコ動で知ったって教えてくれたんです。
一緒にRhapsodyとSonata Arcticaも教えてもらって、以来3バンド共の大ファンになってしまいました(▰╹◡╹▰)
Rhapsodyもずっと訳してみたかったんですが、あれは数枚のアルバムがひとつの壮大な物語になってるから、訳し始めたら止まれないだろうし……
いずれは挑戦しますけどね!



洋楽歌詞のLoveCMS | Avril Lavigne | What The Hell





私が頭の中をめちゃくちゃにしていると言うね
何故ならキミの友達といちゃついているから
愛はそれが良しかれ悪しかれ傷つけるもの
やめられないんだよ、だってとっても楽しいんだもん

キミは跪き請う
「お願いだよ、一緒にいてくれ」
だけどね、率直に言って
私にはちょっとしたクレイジーさが必要なんだよ

今までの人生は良かった
だけど今は…
考えるのよ「なんなのコレ?」って
私の望みは世の中引っ掻き回すこと
ホントなんにも気にしてないの

もしキミが私を愛しているなら
もしキミが私を憎んでいるなら
私の事守れるでしょ
ベイビー、ベイビー
今までの人生は良かった
だけど今は…
考えるのよ「なんなのコレ?」って

なんなの?
なんなの?
なんなの?
なんなのコレ?


だからもし私が100万回デートに出かけようとも
絶対に連絡しないで、聞かないで どんな風にも
ただ座って待っているより暴れまわっていたいの
勘違いしないでね、ただ遊ぶ時間が必要なのよ

キミは跪き請う
「お願いだよ、一緒にいてくれ」
だけどね、率直に言って
私にはちょっとしたクレイジーさが必要なんだよ

今までの人生は良かった
だけど今は…
考えるのよ「なんなのコレ?」って
私の望みは世の中引っ掻き回すこと
ホントなんにも気にしてないの

もしキミが私を愛しているなら
もしキミが私を憎んでいるなら
私の事守れるよ
ベイビー、ベイビー
今までの人生は良かった
だけど今は…
考えるのよ「なんなのコレ?」って


私が頭の中をめちゃくちゃにしていると言うね
ぼうや、キミのベッドをめちゃくちゃにするのが好きだよ
そうよ、キミの頭の中をめちゃくちゃにするの
キミとベッドの中でめちゃくちゃになる時にね

今までの人生は良かった
だけど今は…
考えるのよ「なんだコレ?」って
私の望みは世の中引っ掻き回すこと
ホントなんにも気にしてないの
今までの人生は良かった
だけど今は…
考えるのよ「なんだコレ?」って
私の望みは世の中引っ掻き回すこと
ホントなんにも気にしてないの

(もしキミが私を愛しているなら)

もしキミが私を愛しているなら
もしキミが私を憎んでいるなら
私の事守れるよ
ベイビー、ベイビー
今までの人生は良かった
だけど今は…
考えるのよ「なんだコレ?」って





アヴリルのPV公式チャンネル日本じゃ見れない「なんじゃこりゃ?!」ヽ(`Д´)ノ

それはともかく、この曲はメロディーもいいしPVのアブリルもはじけててgirlfriendを彷彿とさせてていい感じですね♪
世の中のアヴリル好きは初期2作の思春期の青さを感じる頃派と、the best damn thing以降のよりポップでパンクになった頃派で別れるんじゃないかと思うんですけど(両方好きなファンももちろんいるでしょうが)、私は断然後者派です☆(ゝω・)v
男性諸氏もこんなキレイな小悪魔ちゃんになら振り回されたいと思うんでしょうね~



洋楽歌詞のLoveCMS | Kelly Clarkson | Breakaway




小さな街で育った
雨が降り出しそうだった時
ただ窓から凝視するだけだった
なにができるかを夢見ながら
幸せになりますようにと祈っていた

一生懸命もがいていた
だけど叫ぼうとしても
誰も聞いてくれないような気がした
ここでうまくやろうとして
だけど悪い方にしか進まなくて
だから祈ったの
抜け出せますようにと

翼を広げて、飛び方を学んで
空に届くまで舞い上がるの
そして願いを叶えて
チャンスを掴んで
自分を変えて
ここから抜け出すの
闇を抜けて太陽の方へ進もう
だけど愛したもの全て忘れはしない
リスクを取って
チャンスを掴んで
自分を変えて
ここから抜け出すのよ


暖かい風を感じながら
椰子の木の下で眠りたい
波の音を感じながら
列車に乗り込んで
飛行機で遠くまで旅立とう
ここから抜け出すの

翼を広げて、飛び方を学んで
空に届くまで舞い上がるの
そして願いを叶えて
チャンスを掴んで
自分を変えて
ここから抜け出すの
闇を抜けて太陽の方へ進もう
だけど愛したもの全て忘れはしない
リスクを取って
チャンスを掴んで
自分を変えて
ここから抜け出すのよ


数百もの部屋がある建物
回転ドアをすり抜けて
たぶんどこへ連れて行かれるかはわからない、でも
進み続けなきゃ、進み続けなきゃ
遠くまで
ここから抜け出すの


翼を広げて、飛び方を学んで
空に届くまで舞い上がるの
だけれどもあなたにサヨナラを言うのは簡単じゃない
リスクを取らなければ
チャンスを掴んで
自分を変えて
ここから抜け出すのよ
闇を抜けて太陽の方へ進もう
だけど自分がどこから来たのかは忘れない
リスクを取って
チャンスを掴んで
自分を変えて
ここから抜け出すのよ





ケリー・クラークソンが好きになったきっかけがこの曲でした。
ちょうど『プリティ・プリンセス』の予告編をTVで見たんです。
映画そのものは見ていないんですが、この曲だけはずーっと耳に残って離れなかったものです。
歌詞もすごくいいと思います。
勇気が出来ますよね。頑張って前に進もうって。

今回はいい感じで訳せたみたいですv( ̄Д ̄)v イエイ



洋楽歌詞のLoveCMS | Evanescence | Call Me When You're Sober




泣かないで
もし私を愛しているのなら
私とここにいてくれるでしょう
私が欲しいのなら
ここへ来て私を見つけて
あなたの気持ちを作り上げて


あなたが倒れたままおいていかねばならないの?
全てを失って?
たぶんあなたは自分自身を思い出せる
信じ続けられない
私たちはただ自分自身を欺いている
その嘘でおかしくなる
あなたは遅すぎたの

泣かないで
もし私を愛しているのなら
私とここにいてくれるでしょう
私が欲しいのなら
ここへ来て私を見つけて
あなたの気持ちを作り上げて


咎める事はできない
苦しみと恥を
ゲームに負けてぼろぼろにならなければ
愚かな嫌悪で
疲れきっているのも不思議じゃない
生贄を玩ぶことはできない
あなたは遅すぎたの

泣かないで
もし私を愛しているのなら
私とここにいてくれるでしょう
私が欲しいのなら
ここへ来て私を見つけて
あなたの気持ちを作り上げて


しらふの時は私を呼ぶことはできない
あなたはそれだけが欲しい、だって終わったから
それは終わったから

どうやったら楽園を燃やせたの?
どうやったら……あなたは私のものにはならなかった


泣かないで
もし私を愛しているのなら
私とここにいてくれるでしょう
嘘をつかないで
ただあなたのものを手に入れて
あなたの気持ちを作り上げたわ





重厚なサウンドとクラシカルな歌声が絶妙にマッチしたEvanescenceの2ndアルバムより。
実は私は大ヒットした1stの頃はエヴァネッセンスの存在を知らず、この曲でファンになりました。
エヴァネッセンスのファンはほぼ1stこそが至高って言いますけど、この2ndもステキだと思います。
PVのエイミー・リーの赤のガウン姿が赤頭巾ちゃんぽくていい(*´Д`*)

だめ男を思い切ろうとする歌なんですねぇ。
ああしんぱすぃー( ゜∀゜)人(゜∀゜ )

この歌も歌詞はとても簡単な英単語で構成されているのに訳すのが難しい……。
どこの節で区切ればいいのか分かりにくいのが歌詞の和訳のポイントだなと思いました(ええ、言い訳です)。

HN:
ico
性別:
非公開
自己紹介:
このブログは英語レベルの低い者が勉強を兼ねて大好きな洋楽の和訳に挑戦する赤っ恥覚悟の記録である。

ここ違うんじゃね的ご指摘大歓迎。
随時修正しながらうp続けて行きます。

当面の目標は100曲和訳(`・ω・´)

また参考の為に他の方の和訳へリンクはらせて頂く事もあります。
もしご迷惑ならコメ頂ければ迅速に削除させて頂きます。

このブログへのコメ・リンク・TBは全て自由でございます。
特に連絡などは不要ですがご一報頂ければ即返礼致します_(._.)_
04 2024/05 06
S M T W T F S
1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11
12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25
26 27 28 29 30 31